<li id="japvw"><acronym id="japvw"></acronym></li><rp id="japvw"></rp>
<dd id="japvw"></dd>
<th id="japvw"></th>
      1. <dd id="japvw"></dd>

        Alconost | 韓國游戲市場:全面概覽及韓國本地化

        來源:
        作者:Alconost翻譯與本地化服務
        時間:2022-11-23
        275
        作為全球第四大游戲市場, 韓國應該在您重點關注的國家地區名單之中

        如果您想征服亞洲游戲市場,那么韓國應該在您重點關注的國家/地區名單之中。 作為全球第四大游戲市場,韓國為游戲開發商提供了大量機會。 同時,韓國玩家對于恰當翻譯和本地化的要求非常高,因此處理不當可能就會造成麻煩。

        在本文中,我們將簡要介紹韓國游戲市場,并了解什么樣的玩家喜歡什么樣的游戲。 當然,我們還將討論一些專門適用于韓國的本地化提示:通過了解這些內容,您將大大降低可能的風險并提高使您的游戲成為下一款熱門游戲的幾率。


        韓國:受眾概覽

        2018 年,韓國 5100 萬總人口中約有 56% 的人是游戲玩家。 其中,有 73% 的玩家為男性,但女性玩家的人數正在迅速增長。 而且,這些數字還在不斷上升!

        在韓國游戲玩家的平均年齡方面,他們通常為 14-19 歲或 20-29 歲的年輕人。 然而,30 到 50 歲的人群中也有大量游戲玩家,因此不要忽視這一用戶群體。


        游戲收入和支出

        令人驚訝的是,韓國游戲玩家是世界上最大的游戲消費群體之一。 2018 年,有 85% 的玩家通過應用內購買進行過消費,韓國玩家平均每年消費約 200 美元。

        在產生的收入方面,韓國在 2019 年的游戲收入已達到約 62 億美元。 考慮到德國、法國或英國的收入不足 40 億美元,韓國的數字非??捎^。

        同樣值得注意的是,大多數韓國游戲玩家更喜歡免費游戲,因此免費增值模式會是最佳選擇。 在這種模式下,游戲本身雖免費,卻提供應用內購買,玩家可以決定是否購買。


        游戲偏好

        韓國是 5G 移動服務的早期投資國且國內擁有大量網吧,這對韓國玩家的游戲偏好有著一定的影響。 關鍵要點如下:

        ● 韓國玩家喜歡競技游戲

        ● 韓國玩家喜歡以團隊成員的身份進行游戲

        ● 韓國人常將游戲視為一種社交元素

        至于類型,韓國排名第一的類型為 RPG (57.9%),其次是策略 (12.2%) 和動作 (8.4%) 類游戲。 女性玩家也喜歡解謎和休閑類游戲,但 RPG 游戲仍位居榜首。 事實上,在 2020 年上半年,韓國排名前列的移動游戲中沒有一款休閑類游戲,而 RPG、策略、動作、模擬和體育類游戲占據了前 5 名。

        有趣的事實:韓國在 2020 年最賣座的游戲為:

        1. 《天堂 2M》(Lineage 2M)

        2. 《天堂 M》(Lineage M)

        3. 《萬國覺醒 - RoK》(Rise of Kingdoms: Lost Crusade)


        移動端與 PC 端

        盡管韓國有大量 PC 游戲玩家,但移動游戲在韓國市場中仍占據主導地位。 韓國用戶平均在手機上安裝 52 個應用,這令人印象深刻。 韓國也是移動應用使用時間(每天約 4 小時)排名前四的國家/地區之一,其余三國為印度尼西亞、中國和巴西。

        因此,如果移動應用開發商決定進軍韓國市場,那么他們很有可能獲得成功。 請注意,韓國人在設備方面也有特殊偏好:Galaxy 系列似乎最受歡迎,韓國人使用的大多數智能手機都超過了 5.5 英寸(在 2019 年銷售的設備當中,超過 50% 的設備都配備了 6 英寸或更大尺寸的屏幕)。


        面向韓國的游戲本地化:需要牢記的事項

        正如我們在上面提到過的,在面向韓國的本地化工作中有一些必須牢記的事項。 否則,您很有可能會惹惱玩家并造成收入損失,即使游戲本身可能十分出色。


        仔細檢查您的本地化內容

        游戲《暗黑地牢》(Darkest Dungeon) 曾發生過一起臭名昭著的案例,該游戲在 2018 年以糟糕的本地化文本激怒了韓國玩家。 游戲中有一個口頭禪“索取你與生俱來的權利”(Claim your birthright),出于某種原因被翻譯成了“尋找你的人生”。 而且游戲中未正確本地化的臺詞不止這一處。

        當然,這些錯誤沒能逃過玩家們的法眼。 韓國玩家深感不快,他們的反應導致該公司進行了公開道歉。

        這并非個例,韓國玩家會明確提出他們對于游戲的不滿之處。 因此,不僅要尋找專業譯員,在翻譯內容后進行本地化測試也同樣十分重要。 這將確保不會出現錯誤,并且可以保留游戲的原始含義。


        與 Kakao 聯合

        我們已經討論過的另一件事是,游戲對于韓國玩家而言不僅僅是娛樂:它們是一種社交方式。 這意味著您需要將這種社交元素融入到您的游戲當中。 例如:將游戲打造成多人游戲,添加向好友發送游戲內禮物或消息的選項,提供從聯系人列表添加好友的功能,等等。

        將社交元素添加到游戲中的一個很好的例子是《糖果傳奇》(Candy Crush Saga) 這款游戲中整合了 Kakao。 Kakao 是韓國最受歡迎的消息系統,也是第二大移動游戲分發渠道(Google Play 顯然是首席渠道)。 因此,《糖果傳奇》的開發商 King 將 Kakao 通訊應用集成到了游戲當中,讓玩家可以使用專屬的表情符號,并允許他們向好友發送請求。 無疑,這款游戲成為爆款。

        但是要記住,Kakao 在發布新的移動應用或游戲方面要求十分嚴格。 他們要求具備優秀的韓語,并且應用必須滿足通訊應用的高標準。 因此,如果您決定與 Kakao 合作,那么您的本地化即便是在細枝末節之處都應十分到位。


        圖像本地化

        圖像本地化雖是情理之中的步驟,但仍會被許多開發商所忽視。 而且考慮到韓國玩家的較高要求,絕對值得予以關注。

        一個例子是在《女神異聞錄 5》(Persona 5) 中對角色 Ryuji 改裝了鞋子。 他的鞋子的最初設計中印有旭日旗,但開發商決定為韓國受眾去除鞋子上的標志。

        一方面,可以說 Ryuji 屬于日本依然存在的 yankii 亞文化。 當 yankii 決定加入“暴走族”這種摩托車亞文化時,他們通常會在衣服、頭盔等上面戴上旭日旗。

        另一方面,韓國玩家對于日本亞文化完全不感興趣,他們不必了解其中的來龍去脈。 因此,為了防止造成困惑或爭議,游戲開發商直接從運動鞋上去除了該圖像 – 您在進行本地化時必須了解相應的文化,這是一個很好的例子。

        Alconost 的一個簡單案例研究:《瘋槍》 和 《像素車》

        《瘋槍》(Mad GunZ) 和《像素車》(Blocky Cars) 是由大型國際游戲開發公司 Full HP 打造的游戲。 該公司希望將游戲推向全球,因此決定以 12 種語言提供這些游戲,俄羅斯受眾可以搶先體驗。 在面向其他國家/地區時,Full HP 需要可靠的本地化機構的幫助,因此他們找到了 Alconost。

        韓國是 Full HP 的目標國家/地區之一,我們必須非常慎重地為韓國受眾進行游戲本地化。 游戲廣告的主要變化之一是將橫屏更換為豎屏,并使屏幕截圖更加鮮艷生動(吸引亞洲受眾的元素)。 我們沒有改變游戲中的角色和視覺效果,因為韓國受眾相對而言還算較為寬容。 不過,我們仍須非常謹慎地考慮如何針對韓國市場進行游戲本地化,并確保它看起來本土化且富有吸引力。


        詞序和書寫

        本地化最重要的部分之一是要考慮給定語言的書寫規則和字母大小,并相應地調整 UI。 例如,中文字符比英文字母大,因此如果您想面向中國受眾進行游戲本地化,顯然您需要為文字留出足夠的空間。

        對于韓語,有幾個方面需要牢記。 一個韓文字符通常會占據兩個英文字符的空間,因此您在處理 UI 時需要考慮到這一點。 此外,韓語可以橫向(從左到右)書寫,也可以縱向書寫。 縱向書寫會被認為是一種過時的寫法,因此您可以將它用于游戲中發現的舊手稿,但不適用于一般的游戲/應用內容。

        另一個重點是韓語的詞序與英語大相徑庭。 例如,當在句子中提到數字時,較大的數字在前。 因此,如果您的游戲中出現“Select 2 out of 5 potions”這樣的短語,那么韓語則會表示為“Out of 5 potions, select 2”。

        當然,請謹記,韓語中的一個詞匯可能會有多種含義。 例如,“chest”這個單詞可以根據其含義翻譯為“胸膛”、“箱子”、“寶箱”這三種不同形式。 NeverEnding Games 在將“Special Chest”(意為“特殊寶箱”)翻譯為韓語時就犯了這個錯誤,將其錯譯為“特殊胸膛”。 當然,他們很快就糾正了該錯誤,但這個例子能夠很好地反映出專業翻譯的重要性。  


        定價本地化

        我們已經提到韓國玩家是消費大戶 – 但要讓玩家們消費,您需要對定價進行正確的本地化。

        首要規則:不要使用美元或歐元等外幣! 韓國玩家希望在他們使用的游戲或應用中看到韓元。 您可以使用“?”或“?”,這兩種選擇都會被接受。 不建議使用首字母縮略詞“KRW”,因為它在韓國并不常用。

        使定價清晰易懂也很重要。 這意味著正確使用逗號,不使用小數點,并且只使用整數。 例如:使用“? 1,200”而非“? 1120.00”。


        總結

        韓國市場具有嚴格的要求,可能需要花費大量時間和資源來本地化您的產品以符合其標準。 但是請考慮一下:

        韓國人愿意為您的游戲消費,并且韓國游戲市場呈穩定增長態勢。 通過為韓國玩家本地化您的產品,您可以將其展示給對您的游戲充滿熱情并愿意進行應用內購買的廣大受眾。 您不僅可以讓自己的粉絲群翻倍,還可以獲得令人滿意的投資回報,甚至有可能在韓國最熱門的游戲中占據一席之地。

        顯然,考慮到韓國玩家所期望的質量水平,您不能僅依靠基于社區的翻譯。 最好的選擇是將眾包和專業本地化相結合。 這一可以確保一切工作都能按時完成,并且不會遺漏韓語的任何重要事項和溝通風格。


        立即登錄,閱讀全文
        版權說明:
        本文內容來自于,本站不擁有所有權,不承擔相關法律責任。文章內容系作者個人觀點,不代表快出海對觀點贊同或支持。如有侵權,請聯系管理員(zzx@kchuhai.com)刪除!
        掃碼登錄
        打開掃一掃, 關注公眾號后即可登錄/注冊
        加載中
        二維碼已失效 請重試
        刷新
        賬號登錄/注冊
        個人VIP
        小程序
        快出海小程序
        公眾號
        快出海公眾號
        商務合作
        商務合作
        投稿采訪
        投稿采訪
        出海管家
        出海管家
        美女在线看免费视频网站,秘霞网,免费a级毛片18禁止免费网站,免费观看性行为视频的网站
        <li id="japvw"><acronym id="japvw"></acronym></li><rp id="japvw"></rp>
        <dd id="japvw"></dd>
        <th id="japvw"></th>
          1. <dd id="japvw"></dd>